&
Ezequiel, Caps. 17 - 48
(DAILY BIBLE READING SCHEDULE)
WordProject
Audio Bibles
|
DAY
|
BOOK
|
CHAPTER
|
1º
|
Ezekiel
|
|
2
|
Ezekiel
|
|
3
|
Ezekiel
|
|
4
|
Ezekiel
|
|
5
|
Ezekiel
|
|
6
|
Ezekiel
|
|
7
|
Ezekiel
|
|
8
|
Ezekiel
|
|
9
|
Ezekiel
|
|
10
|
Ezekiel
|
|
11
|
Ezekiel
|
|
12
|
Ezekiel
|
|
13
|
Ezekiel
|
|
14
|
Daniel
|
|
15
|
Daniel
|
|
16
|
Daniel
|
|
17
|
Daniel
|
|
18
|
Daniel
|
|
19
|
Daniel
|
|
20
|
Hosea
|
|
21
|
Hosea
|
|
22
|
Joel
|
|
23
|
Amos
|
|
24
|
Amos
Obadiah
|
|
25
|
Jonah
Micah
|
|
26
|
Micah
|
|
27
|
Nahum
Habakkuk
|
|
28
|
Zephaniah
Haggai
|
|
29
|
Zechariah
|
|
30
|
Zechariah
|
DIA
|
LIBRO
|
CAPÍTULO
|
1º
|
Ezequiel
|
|
2
|
Ezequiel
|
|
3
|
Ezequiel
|
|
4
|
Ezequiel
|
|
5
|
Ezequiel
|
|
6
|
Ezequiel
|
|
7
|
Ezequiel
|
|
8
|
Ezequiel
|
|
9
|
Ezequiel
|
|
10
|
Ezequiel
|
|
11
|
Ezequiel
|
|
12
|
Ezequiel
|
|
13
|
Ezequiel
|
|
14
|
Daniel
|
|
15
|
Daniel
|
|
16
|
Daniel
|
|
17
|
Daniel
|
|
18
|
Daniel
|
|
19
|
Daniel
|
|
20
|
Oseas
|
|
21
|
Oseas
|
|
22
|
Joel
|
|
23
|
Amós
|
|
24
|
Amós
Abdias
|
|
25
|
Jonás
Miqueas
|
|
26
|
Miqueas
|
|
27
|
Nahum
Habacuc
|
|
28
|
Sofonías
Hageo
|
|
29
|
Zacarías
|
|
30
|
Zacarías
|
DIA
|
LIVRO
|
CAPÍTULO
|
1º
|
Ezequiel
|
|
2
|
Ezequiel
|
|
3
|
Ezequiel
|
|
4
|
Ezequiel
|
|
5
|
Ezequiel
|
|
6
|
Ezequiel
|
|
7
|
Ezequiel
|
|
8
|
Ezequiel
|
|
9
|
Ezequiel
|
|
10
|
Ezequiel
|
|
11
|
Ezequiel
|
|
12
|
Ezequiel
|
|
13
|
Ezequiel
|
|
14
|
Daniel
|
|
15
|
Daniel
|
|
16
|
Daniel
|
|
17
|
Daniel
|
|
18
|
Daniel
|
|
19
|
Daniel
|
|
20
|
Oséias
|
|
21
|
Oséias
|
|
22
|
Joel
|
|
23
|
Amós
|
|
24
|
Amós
Obadias
|
|
25
|
Jonas
Miquéias
|
|
26
|
Miquéias
|
|
27
|
Naum
Habacuque
|
|
28
|
Sofonias
Ageu
|
|
29
|
Zacarías
|
|
30
|
Zacarías
|
EZEQUIEL
Prophets in the Reigns of Kings of Judah and Israel
(Profetas nos Reinados dos Reis de Judá e Israel)
Quando Ezequiel profetizou ?
Kings of ... (Reis de...) | Start of reign (Início do Reinado | Years since Solomon (Anos desde Salomão) | Length of reign (years) Duração do Reinado (anos) | Prophets to ... (Profetas para...) | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Judah (Judá) | Israel | Judah (Judá) | Israel | ||||
1. Rehoboam | 931 BC | 0 | 17 | ||||
1. Jeroboam | 931 BC | 0 | 22 | (Ahijah) | |||
2. Abijah | 913 BC | 18 | 3 | ||||
3. Asa | 911 BC | 20 | 41 | ||||
2. Nadab | 910 BC | 21 | 2 | ||||
3. Baasha | 909 BC | 22 | 24 | (Jehu) | |||
4. Elah | 886 BC | 45 | 2 | ||||
5. Zimri | 885 BC | 46 | 7 days | ||||
6. Omri | 885 BC | 46 | 12 | ||||
7. Ahab | 874 BC | 57 | 22 | (Elijah) | |||
4. Jehoshaphat | 870 BC | 61 | 25 | (Micaiah) | |||
8. Ahaziah | 853 BC | 78 | 2 | (Elisha) | |||
9. Joram | 852 BC | 79 | 12 | ||||
5. Jehoram | 848 BC | 83 | 8 | ||||
6. Ahaziah | 841 BC | 90 | 1 | ||||
10. Jehu | 841 BC | 90 | 28 | ||||
7. Queen Athaliah | 841 BC | 90 | 6 | ||||
8. Joash | 835 BC | 96 | 40 | Joel (guesswork) | |||
11. Jehoahaz | 814 BC | 117 | 17 | ||||
12. Jehoash | 798 BC | 133 | 16 | ||||
9. Amaziah | 796 BC | 135 | 29 | Jonah (to Nineveh) (approx) | |||
13. Jeroboam II | 782 BC | 149 | 41 | Amos, Hosea (until Hezekiah) | |||
10. Uzziah (Azariah) | 767 BC | 164 | 52 | Isaiah (until Hezekiah) | |||
14. Zechariah | 753 BC | 178 | 6 months | ||||
15. Shallum | 752 BC | 179 | 1 month | ||||
16. Menahem | 752 BC | 179 | 10 | ||||
17. Pekahiah | 742 BC | 189 | 2 | ||||
18. Pekah | 740 BC | 191 | 20 | ||||
11. Jotham | 740 BC | 191 | 16 | Micah (until Hezekiah) | |||
12. Ahaz | 732 BC | 199 | 16 | ||||
19. Hoshea | 732 BC | 199 | 9 | ||||
13. Hezekiah | 716 BC | 215 | 29 | ||||
14. Manasseh | 687 BC | 244 | 55 | ||||
15. Amon | 642 BC | 289 | 2 | Nahum (to Nineveh) (approx) | |||
16. Josiah | 640 BC | 291 | 31 | Zephaniah, Jeremiah (into exile) | |||
17. Jehoahaz (Jeoacaz) | 609 BC | 322 | 3 months | ||||
18. Jehoiakim (Jeoaquim, ou Eliaquim) | 609 BC | 322 | 11 | Habakkuk (approx) | |||
19. Jehoiachin (Joaquim, ou Jeconias) | 597 BC | 334 | 3 months | ||||
20. Zedekiah (Zedequias) | 597 BC | 334 | 11 | ||||
592 BC | 339 | Ezekiel, (Ezequiel) Daniel | |||||
587 BC (maybe) | 335 | Obadiah (to Edom) | |||||
520 BC | 411 | Haggai, Zechariah | |||||
(Esther) | 478 BC | 453 | |||||
(Ezra) | 458 BC | 473 | |||||
(Nehemiah) | 445 BC | 486 | |||||
433 BC | 498 | Malachi |
18º Rei de Judá
2. O REINADO DE JOAQUIM (ou, Jeconias)
(penúltiro rei de Judá)
no quinto ano de Cativeiro do Rei Joaquim,
penúltimo rei de Judá
O Rei Joaquim, como vimos acima, reinou em 597 a.C. Ele "governou apenas três meses e dez dias. Durante este curto período Nabucodonosor, rei de Babilônia, mandou os seus generais sitiar Jerusalém, que se rendeu no oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, cf. 2 Rs 24:12; Jr 52:28. O rei Joaquim, suas mulheres, sua mãe e os criados do palácio, os príncipes e os eunucos, os valentes do exército e todos os artífices e lapidários, foram levados cativos para Babilônia, 2 Rs 24:8-16; 2 Cr 36:9,10. Esteve na prisão por muito tempo, mas, trinta e sete anos depois de seu exílio, 562 a.C., Evilmerodaque subiu ao trono de Babilônia, libertou-o da prisão e assinou-lhe alimentos perpétuos, que diariamente lhe dava o rei, durante a sua vida, 2 Rs 25:27-30; Jeremias 52:31-34." (cf o Dicionário da Bíblia John D. Davis).
Admite-se que Ezequiel tenha iniciado seu ministério no ano de 592 ou 593 a.C, antes, portanto, da destruição de Templo de Jerusalém
3º) VIDE MAIS COMENTÁRIOS SOBRE O MINISTÉRIO DE EZEQUIEL NOS TÓPICOS ABAIXO
TODAVIA, em que pesem as informações acima descritas, há nos tópicos que se seguem, comentários detalhados sobre o Rei Joaquim e principalmente, sobre o ministério do Profeta Ezequiel .
(...)
A parábola das duas águias e da videira, 17:1-10
(Ezequiel 17:3)
2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
3 And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:
4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
Ezequiel 17
2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel.
3 E dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs.
5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
(Ezequiel 17:7)
Ezequiel 17:7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.
4 A ponta mais alta. A nação mais viçosa das que habitavam o território da Palestina (simbolizada pelo seu ponto mais alto, o Líbano), era Judá. Terra de negociantes. Temos inscrições comerciais de Nipur que não somente mostram que o comércio se desenvolvera de maneira poderosa naquela época, mas que também os judeus, transportados para lá, se desenvolveram de maneira idêntica.
2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?
3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
Ezequiel 18
2 Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 Vivo eu, diz o Senhor JEOVÁ, que nunca mais direis este provérbio em Israel.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a maldade do pai, nem o pai levará a maldade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
Conversão
28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
29 Yet saith the house of Israel, The way of the LORD is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
Ezequiel 18
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos torcidos?
32 Porque não tenho prazer na morte do que morre, diz o Senhor JEOVÁ; convertei-vos, pois, e vivei.
1. Ao findar o labor desta vida,
Quando a morte a teu lado chegar,
Que destino há de ter a tua alma?
Qual será no futuro o teu lar?
Refrão
Meu amigo, hoje tu tens a escolha:
Vida ou morte, qual vais aceitar?
Amanhã pode ser muito tarde,
Hoje Cristo te quer libertar.
2. Tu procuras a paz neste mundo,
Em prazeres que passam em vão,
Mas na última hora da vida
Eles já não te satisfarão.
3. Por acaso tu riste, ó amigo,
Quando ouviste falar em Jesus?
Mas é só ele o único meio
De salvar pela morte na cruz.
4. Tens manchada tua alma e não podes,
Nunca, ver o semblante de Deus;
Só os crentes com corações limpos
Poderão ter o gozo nos céus.
5. Se decides deixar teus pecados,
E entregar tua vida a Jesus,
Trilharás, sim, na última hora,
Um caminho brilhante de luz.
Um Cântico Fúnebre
para os Reis de Israel, 19:1-14
2 And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
3 And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
4 The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.
Ezequiel 19
1 E, tu, levanta uma lamentação
sobre os príncipes de Israel 2 e dize: Quem foi tua mãe? Uma leoa
entre leões deitada criou os seus filhotes no meio dos leõezinhos. 3 E
fez crescer um dos seus filhotinhos, o qual veio a ser leãozinho e aprendeu a
apanhar a presa; e devorou os homens. 4 E, ouvindo falar dele as
nações, foi apanhado na sua cova, e o trouxeram com ganchos à terra do
Egito. 5 Vendo, pois, ela que havia esperado e que a sua esperança
era perdida, tomou outro dos seus filhotes e fez dele um leãozinho. [ARC]
A parábola da videira arruinada, 19:10-14
11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
Ezequiel 19
11 E tinha varas fortes para cetros de dominadores e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
14 And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
Ezequiel 19
12 Mas foi arrancada com furor, foi abatida até à terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, e o fogo as consumiu.
13 E, agora, está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há nela nenhuma vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação e servirá de lamentação.
Êxodo 12 - Josué 7
Possível Rota do Êxodo
Abominações durante o Êxodo
5 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;
6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
Ezequiel 20
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor JEOVÁ: No dia em que escolhi a Israel, levantei a mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR, vosso Deus.
6 Naquele dia, levantei a mão para eles, para os tirar da terra do Egito para uma terra que tinha previsto para eles, a qual mana leite e mel e é a glória de todas as terras.
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR, vosso Deus.
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações dos seus olhos, nem deixava os ídolos do Egito; então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 E os tirei da terra do Egito e os levei ao deserto.
Abominações depois do Êxodo
Doze Tribos de Israel
(Twelve Tribes of Israel)
28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.
29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.
30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.
32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Ezequiel 20
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu levantara a mão, para lha dar, então, olharam para todo outeiro alto e para toda árvore frondosa, e sacrificaram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas, e puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá, até ao dia de hoje.
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? E vos prostituís com as suas abominações?
31 E, quando ofereceis os vossos dons e fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos, até este dia? E vós me consultaríeis, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor JEOVÁ, que vós me não consultareis.
A profecia contra o sul, 20:45-49
21:47 SUL. Refere-se ao Neguebe e ao território
de Amom, alvos da invasão de Nabucodonosor..
2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
26 Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
Ezequiel 21
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
26 assim diz o Senhor JEOVÁ: Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
21:28 AMOM. Este vizinho de Judá, juntamente com
Edom, aproveitou os anos das primeiras invasões de Judá em 605 a.C. (2 Reis 24:1)
e em 597 a.C. (2 Reis 24:11-47) para tomar vingança, para estender seu
território, para despojá-las das ceifas desprotegidas. Todos os profetas da
época profetizaram o castigo divino a esta nação, e de fato, a terceira invasão
que destruiu a cidade de Jerusalém, 587 a.C., também eliminou Amom e Edom.
Jerusalém
2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.
12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
Ezequiel 22
2 Tu, pois, ó filho do homem, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 e dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Ai da cidade que derrama o sangue no meio dela, para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste chegar os teus dias, e vieste ao fim dos teus anos; por isso, eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, tiveram domínio sobre ti, para derramarem o sangue.
7 Ao pai e à mãe desprezaram em ti, para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti e ao órfão e à viúva oprimiram em ti.
8 As minhas coisas santas desprezaste e os meus sábados profanaste.
9 Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem o sangue; e em ti sobre os montes comeram e perversidade cometeram no meio de ti.
10 A vergonha do pai descobriram em ti e a que estava impura, na sua separação, humilharam no meio de ti.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Presentes se receberam no meio de ti para se derramar sangue; usura e lucros tomaste e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor JEOVÁ.
25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.
26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
28 And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
Ezequiel 22
25 Conjuração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano não fazem diferença, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa, para derramarem o sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza.
28 E os seus profetas têm feito para eles reboco de cal não adubada, vendo vaidade, e predizendo-lhes mentira e dizendo: Assim diz o Senhor JEOVÁ; sem que o SENHOR tivesse falado.
29 Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazem violência ao aflito e ao necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão.
Ezequiel 22:
22:20 A depuração do ouro é uma figura israelita para
mostrar que Deus purifica Seus servos mediante o sofrimento; mas aqui, parece
que Ezequiel deliberadamente exclui o ouro desta lista, para ensinar que neste
caso se trata de destruição de maior alcance. [BVN]
■ Fonte: Bíblia Vida Nova
2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
3 And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah.
37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
Ezequiel 23
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 Estas prostituíram-se no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 E os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.
37 Porque adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que de mim geraram, fizeram passar pelo fogo, para os consumirem.
A parábola da panela, 24:1-14
(O Holocausto de Jerusalém)
2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
6 Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
9 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Ezequiel 24
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Portanto, assim diz o Senhor JEOVÁ: Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 Portanto, assim diz o Senhor JEOVÁ: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
Ezequiel 24
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
A morte da mulher de Ezequiel
(Jewish Cemeteries - Jerusalem old city)
16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
Ezequiel 24
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
Ezequiel 24
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
7. EGITO
■ Fonte: Dicionário Bíblico Ilustrado para a Família
Profecia contra Moabe, 25:8-11
Profecias contra Tiro e Sidom
13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
13 E farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvirá mais.
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, aos olhos de todos os que te veem.
21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servantJacob.
21 Filho do homem, dirige o rosto contra Sidom e profetiza contra ela,
22 e dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o SENHOR, quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Porque enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada em roda contra ela; e saberão que eu sou o SENHOR.
24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a pique, nem espinho que cause dor, de qualquer que ao redor deles os roubam; e saberão que eu sou o Senhor JEOVÁ.
25 Assim diz o Senhor JEOVÁ: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante os olhos das nações, então, habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
Ezequiel 29
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim. [JFA]
Ezequiel 29:6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o SENHOR, porque se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
Ezequiel 29
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor JEOVÁ.
29:6 Bordão de cana. A queixa contra o Egito pelo fato do mesmo ter sempre atraído Israel à intriga internacional, mas sempre traindo seus aliados, e recusando o apoio na hora da guerra.
2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
Ezequiel 32
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
IV.
Hope for the Future
(Esperança
para o Futuro)
V.
The New Israel
(O
Novo Israel)
8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?
11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
8 Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não falares, para desviar o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei da tua mão.
9 Mas, quando tu tiveres falado para desviar o ímpio do seu caminho, para que se converta dele, e ele se não converter do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como viveremos então?
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor JEOVÁ, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho e viva; convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que razão morrereis, ó casa de Israel?
Chegam Notícias sobre a Queda de Jerusalém, 33:21-33
por causa da sua presunção
Ezequiel 33:21-33
25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.
28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.
31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.
32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Com sangue comeis, e levantais os olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! E possuíreis esta terra?
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominação, e contamina cada um a mulher do seu próximo! E possuireis a terra?
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor JEOVÁ: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver sobre a face do campo, o entregarei à fera, para que o coma, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de pestilência.
12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
Ezequiel 34
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes e em todas as habitações da terra.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali, se deitarão numa boa malhada e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor JEOVÁ.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
(JESUS CHRIST: The Good Shepherd)
1) JESUS CHRIST: The Good Shepherd -
(John 10:1-30)
- (Hymn "Savior, Like a Shepherd
Lead Us"
& Sermons in English, Spanish &
Portuguese)
2) PRAYER - Hymn: "Savior, Like a
Shepherd Lead Us" –
(Ouve-nos, Pastor Divino)
https://gospelhymns.blogspot.com/2009/05/savior-like-shepherd-lead-us-ouve-nos.html
3) THE PASSION OF CHRIST - The Suffering
Servant:
"All We Like Sheep Have Gone
Astray" –
(Isaiah 53:6, 1
Peter 2:25...)
4) GOD OUR SHEPHERD –
His Direction, Guidance and Care /
Psalm 23,
Hymns & Sermons in English, Spanish
& Portuguese)
5) GOD OUR SHEPHERD: His Direction,
Guidance and Care /
Hymn "God Leads Us Along" –
(Port) "Deus Guia Seus Filhos em
Paz"
https://gospelhymns.blogspot.com/2008/05/deus-pai-amparo-e-direo-deus-guia-seus.html
6) PSALM 23: The Lord's My Shepherd
(O Senhor é Meu Pastor)
https://gospelhymns.blogspot.com/2008/05/salmo-23-felicidade-de-termos-o-senhor.html
EDOMITAS
(Gênesis 36.8,9)
Povo de Edom; descendente de Esaú.
→Leia mais: https://www.christiananswers.net/dictionary/edom.html
2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
Ezequiel 36
2 Assim diz o Senhor JEOVÁ: Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
Ezequiel 36
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
(HEART
TRANSPLANT)
A visão dum vale de ossos secos, 37:1-14
2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
Ezequiel 37
2 e me fez andar ao redor deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale e estavam sequíssimos.
3 E me disse: Filho do homem, poderão viver estes ossos? E eu disse: Senhor JEOVÁ, tu o sabes.
4 Então, me disse: Profetiza sobre estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 Assim diz o Senhor JEOVÁ a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis.
6 E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 Então, profetizei como se me deu ordem; e houve um ruído, enquanto eu profetizava; e eis que se fez um reboliço, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao espírito: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 E profetizei como ele me deu ordem; então, o espírito entrou neles, e viveram e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
Profecia contra Gogue
Ezequiel 38:1-13
2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
3 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:
6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee.
Ezequiel 38
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal, e profetiza contra ele.
3 E dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos bizarramente, congregação grande, com escudo e rodela, manejando todos a espada;
5 persas, etíopes e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 Gomer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, da banda do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
2) Gog and Magog: https://biblehub.com/topical/g/gog_and_magog.htm
Ezequiel, Cap. 39
O Grande Sacrifício do Senhor
Ezequiel 39:17-29
29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the LORD God.
Ezequiel 39
28 Então, saberão que eu sou o SENHOR, seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e nenhum deles excluí.
2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
Ezequiel 40
2 Em visões de Deus, me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; e havia sobre ele um como edifício de cidade para a banda do sul.
24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.
Ezequiel 41
24 E havia dois batentes para as portas, dois batentes volantes; dois para uma porta, e dois batentes para a outra.
25 E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
26 E havia janelas estreitas e palmeiras, de uma e de outra banda nos lados do vestíbulo, como também nas câmaras do templo e nas grossas traves.
A Glória do SENHOR entra no Templo, 43:1-12
2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
Ezequiel 43
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 E a glória do SENHOR entrou no templo pelo caminho da porta cuja face está para o lado do oriente.
5 E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu o templo.
Ezequiel 44:1-14
6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
7 In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
9 Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
Ezequiel 44
6 E dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Porquanto chamastes estranhos, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando oferecereis o meu pão, a gordura e o sangue; e eles invalidaram o meu concerto, por causa de todas as vossas abominações.
8 E não guardastes a ordenança das minhas coisas sagradas; antes, vos constituístes a vós mesmos guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 Assim diz o Senhor JEOVÁ: Nenhum estranho, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estranhos que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Contudo, serão ministros do meu santuário, nos cargos das portas da casa, e servirão à casa; eles degolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante ele, para lhe servir.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, eu levantei a mão sobre eles, diz o Senhor JEOVÁ, e eles levarão sobre si a sua iniquidade.
Os Deveres dos Sacerdotes
Ezequiel 44:15-27
Ezequiel 44:28 - 45:8
Ezequiel 45:9-17
Ezequiel 45:18-20
Ezequiel 45:21-25
Ezequiel 46:1-8
Ezequiel 46:9-24
ANÁLISE
AUTOR
2. Fonte das Notas Homiléticas (N. Hom.)
Chapter
10
|
Judah
Alone amid International Powers
|
|
072
|
||
072a
|
||
073
|
||
074
|
||
075
|
||
076
|
||
077
|
||
077a
|
||
077b
|
||
078
|
||
Chapter
11
|
The
Babylonian Exile
|
|
079
|
||
079a
|
||
079b
|
||
080
|
||
081
|
||
Nenhum comentário:
Postar um comentário