The Cyber Hymnal™
Genesis
1:1
1:2
1:3
1:4
1:5
1:9
1:12
1:14
1:16
1:20
1:26
1:27
1:31
2:2
2:7
2:9
2:10
2:18
2:22
2:24
3:8
3:15
3:19
4:8
4:9
4:10
5:22
6:3
6:16
7:1
8:10
8:22
9:13
11:9
12:1
12:2
15:1
15:6
18:3
18:19
18:25
19:17
21:19
22:8
22:13
24:31
24:56
26:24
27:34
28:11
28:12
28:15
28:17
31:13
31:47
31:49
32:24
32:26
41:15
47:9
GÊNESIS - Hinos - (GENESIS - Hymns) from Osvaldo Gomes Cruz,
JACOB'S LADDER
A Type of Christ
Genesis 28:12 with John 1:51
Genesis 28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on
the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God
ascending and descending on it.
John 1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto
you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and
descending upon the Son of man.
1. WE ARE CLIMBING JACOB'S LADDER
WE ARE CLIMBING JACOB’S LADDER
1) English
1. We are climbing Jacob’s ladder,
We are climbing Jacob’s ladder,
We are climbing Jacob’s ladder,
Soldiers of the cross.
2. Every round goes higher, higher,
Every round goes higher, higher,
Every round goes higher, higher,
Soldiers of the cross.
Every round goes higher, higher,
Every round goes higher, higher,
Soldiers of the cross.
3. Sinner, do you love my Jesus?
Sinner, do you love my Jesus?
Sinner, do you love my Jesus?
Soldiers of the cross.
Sinner, do you love my Jesus?
Sinner, do you love my Jesus?
Soldiers of the cross.
4. If you love Him, why not serve Him?
If you love Him, why not serve Him?
If you love Him, why not serve Him?
Soldiers of the cross.
If you love Him, why not serve Him?
If you love Him, why not serve Him?
Soldiers of the cross.
2) Portuguese
1.
Nós subimos uma escada,
a escada de Jacó;
Nós s subimos uma escada
Servos do Senhor.
a escada de Jacó;
Nós s subimos uma escada
Servos do Senhor.
2.
Seus degraus aos céus conduzem,
Quer na paz ou nos revezes,
Seus degraus aos céus conduzem,
Servos do Senhor.
Quer na paz ou nos revezes,
Seus degraus aos céus conduzem,
Servos do Senhor.
3.
Amas realmente a Cristo?
Já lhe deste o coração?
Amas realmente a Cristo?
Servos do Senhor.
Já lhe deste o coração?
Amas realmente a Cristo?
Servos do Senhor.
4.
Se amas realmente a Cristo,
Como deixas de louvá-Lo?
Se amas realmente a Cristo?
Servos do Senhor.
Como deixas de louvá-Lo?
Se amas realmente a Cristo?
Servos do Senhor.
5.
Se amas realmente a Cristo,
Como deixas de servi-Lo?
Se amas realmente a Cristo?
Servos do Senhor.
Como deixas de servi-Lo?
Se amas realmente a Cristo?
Servos do Senhor.
2. NEARER, MY GOD, TO THEE
NEARER, MY GOD, TO THEE
NEARER,
MY GOD, TO THEE
1) English
1.
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee!
E’en though it be a cross that raiseth me,
Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee.
E’en though it be a cross that raiseth me,
Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee.
Refrain
Nearer,
my God, to Thee,
Nearer to Thee!
Nearer to Thee!
2. Though like the wanderer, the sun gone
down,
Darkness be over me, my rest a stone.
Yet in my dreams I’d be nearer, my God to Thee.
Darkness be over me, my rest a stone.
Yet in my dreams I’d be nearer, my God to Thee.
3. There let the way appear, steps unto
Heav’n;
All that Thou sendest me, in mercy given;
Angels to beckon me nearer, my God, to Thee.
All that Thou sendest me, in mercy given;
Angels to beckon me nearer, my God, to Thee.
4. Then, with my waking thoughts bright
with Thy praise,
Out of my stony griefs Bethel I’ll raise;
So by my woes to be nearer, my God, to Thee.
Out of my stony griefs Bethel I’ll raise;
So by my woes to be nearer, my God, to Thee.
5. Or, if on joyful wing cleaving the sky,
Sun, moon, and stars forgot, upward I’ll fly,
Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee.
Sun, moon, and stars forgot, upward I’ll fly,
Still all my song shall be, nearer, my God, to Thee.
6. There in my Father’s home, safe and at
rest,
There in my Savior’s love, perfectly blest;
Age after age to be, nearer my God to Thee.
There in my Savior’s love, perfectly blest;
Age after age to be, nearer my God to Thee.
2) French
1.
Mon Dieu, plus près de toi,
Plus près de toi!
C’est le cri de ma foi
Plus près de toi!
Dans les jours où l’épreuve
Déborde comme un fleuve,
Tiens-moi plus près de toi,
Plus près de toi!
Plus près de toi!
C’est le cri de ma foi
Plus près de toi!
Dans les jours où l’épreuve
Déborde comme un fleuve,
Tiens-moi plus près de toi,
Plus près de toi!
2. Plus près de toi, Seigneur
Plus près de toi!
Tiens-moi dans ma douleur
Tout près de toi!
Alors que la souffrance
Fait son oeuvre en silence,
Toujours plus près de toi,
Seigneur, tiens-moi!
Plus près de toi!
Tiens-moi dans ma douleur
Tout près de toi!
Alors que la souffrance
Fait son oeuvre en silence,
Toujours plus près de toi,
Seigneur, tiens-moi!
3. Plus près de toi, toujours,
Plus près de toi!
Donne-moi ton secours,
Soutiens ma foi!
Que Satan se déchaine,
Ton amour me ramène
Toujours plus près de toi,
Plus près de toi!
Plus près de toi!
Donne-moi ton secours,
Soutiens ma foi!
Que Satan se déchaine,
Ton amour me ramène
Toujours plus près de toi,
Plus près de toi!
4. Mon Dieu, plus près de toi,
Dans le désert
J’ai vu plus près de toi
Ton ciel ouvert
Pèlerin, bon courage !
Ton chant brave l’orage
Mon Dieu plus près de toi,
Plus près de toi!
Dans le désert
J’ai vu plus près de toi
Ton ciel ouvert
Pèlerin, bon courage !
Ton chant brave l’orage
Mon Dieu plus près de toi,
Plus près de toi!
1.
Ближе, Господь, к Тебе, ближе к Тебе,
Хотя б крестом пришлось подняться мне;
Нужно одно лишь мне:
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе к Тебе!
Хотя б крестом пришлось подняться мне;
Нужно одно лишь мне:
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе к Тебе!
2.
В пустыне странник я, и ночь темна.
Отдых на камне лишь найдет глава.
Но сердце и во сне
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе к Тебе!
Отдых на камне лишь найдет глава.
Но сердце и во сне
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе к Тебе!
3.
И пробудясь от сна песнь воспою;
Твоей хвалой, Христос, плач заменю.
В скорби отрада мне:
Ближе, Господь, к Тебе!
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе к Тебе!
Твоей хвалой, Христос, плач заменю.
В скорби отрада мне:
Ближе, Господь, к Тебе!
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе к Тебе!
4.
Когда земную жизнь окончу я,
Когда во славу Ты введешь меня,
Вечная радость мне:
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе к Тебе!
Когда во славу Ты введешь меня,
Вечная радость мне:
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе, Господь, к Тебе,
Ближе к Тебе!
4) Spanish
1.
Más cerca, ¡oh Dios!, de Ti
Yo
quiero estar,
Aunque
sobre una cruz
Me
haya de alzar;
Mi
canto aún asi
Constante
habrá de ser:
Más
cerca, ¡oh Dios! de Ti,
Más
cerca, sí.
2.
Si caminando voy,
Y
de ansiedad
Me
lleno al presentir
La
oscuridad,
Aún
mi sueño así
Me
mostrará que estoy
Más
cerca, ¡oh Dios! de Ti,
Más
cerca, sí.
3.
Que encuentre senda aquí
Que
al cielo va,
Y
en ella Tu bondad
Me
sostendrá;
Y
ángeles habrá
Que
me conducirán
Más
cerca, ¡oh Dios! de Ti,
Más
cerca, sí.
4.
Después al despertar
Te
elevaré
Un
nuevo y santo altar
De
gratitud:
Así
mis penas mil
Me
harán sentir que estoy
Más
cerca, ¡oh Dios! de Ti,
Más
cerca, sí.
5.
Si en vuelo celestial
Al
cielo voy,
Y
sol y luna atrás
Dejando
estoy,
Alegre
entonaré
Mi
canto sin igual:
Más
cerca, ¡oh Dios! de Ti,
Más
cerca, sí.
5) German
1.
Näher, mein Gott, zu Dir, näher zu Dir!
Drückt mich auch Kummer hier, drohet man mir,
soll doch trotz Kreuz und Pein dies meine Losung sein:
Näher, mein Gott, zu Dir, näher zu Dir!
Drückt mich auch Kummer hier, drohet man mir,
soll doch trotz Kreuz und Pein dies meine Losung sein:
Näher, mein Gott, zu Dir, näher zu Dir!
2.
Bricht mir wie Jakob dort Nacht auch herein,
find' ich zum Ruheort nur einen Stein,
ist auch im Traume hier mein Sehnen für und für:
Näher, mein Gott, zu Dir, näher zu Dir!
find' ich zum Ruheort nur einen Stein,
ist auch im Traume hier mein Sehnen für und für:
Näher, mein Gott, zu Dir, näher zu Dir!
3.
Geht auch die schmale Bahn aufwärts gar steil,
führt sie doch himmelan zu unserm Heil.
Engel, so licht und schön, winken aus sel'gen Höh'n:
Näher, mein Gott, zu Dir, näher zu Dir!
führt sie doch himmelan zu unserm Heil.
Engel, so licht und schön, winken aus sel'gen Höh'n:
Näher, mein Gott, zu Dir, näher zu Dir!
4.
Ist dann die Nacht vorbei, leuchtet die Sonn',
weih' ich mich Dir aufs neu vor Deinem Thron,
baue mein Beth-El Dir und jauchz' mit Freunden hier:
Näher, mein Gott, zu Dir, näher zu Dir!
weih' ich mich Dir aufs neu vor Deinem Thron,
baue mein Beth-El Dir und jauchz' mit Freunden hier:
Näher, mein Gott, zu Dir, näher zu Dir!
6) Portuguese
1.
Mais perto quero estar, meu Deus, de ti,
mesmo que seja a dor que me una a ti!
Sempre hei de suplicar:
mais perto quero estar,
mais perto quero estar,
meu Deus, de ti!
2. Andando triste aqui, na solidão,
paz e descanso a mim teus braços dão.
Sempre hei de suplicar:
mais perto quero estar,
mais perto quero estar,
meu Deus, de ti!
3. Minha alma cantará a ti, Senhor,
cheia de gratidão por teu amor.
Sempre hei de suplicar:
mais perto quero estar,
mais perto quero estar,
meu Deus, de ti!
4. E, quando a morte enfim me vier chamar,
com o Senhor, nos céus, irei morar.
Então me alegrarei
perto de ti, meu Rei,
perto de ti, meu Rei,
meu Deus, de ti! Amém.
mesmo que seja a dor que me una a ti!
Sempre hei de suplicar:
mais perto quero estar,
mais perto quero estar,
meu Deus, de ti!
2. Andando triste aqui, na solidão,
paz e descanso a mim teus braços dão.
Sempre hei de suplicar:
mais perto quero estar,
mais perto quero estar,
meu Deus, de ti!
3. Minha alma cantará a ti, Senhor,
cheia de gratidão por teu amor.
Sempre hei de suplicar:
mais perto quero estar,
mais perto quero estar,
meu Deus, de ti!
4. E, quando a morte enfim me vier chamar,
com o Senhor, nos céus, irei morar.
Então me alegrarei
perto de ti, meu Rei,
perto de ti, meu Rei,
meu Deus, de ti! Amém.
Source of Images
Nenhum comentário:
Postar um comentário